Almanya’nın resmî marşı “Deutschlandlied”, 3 kıtadan oluşuyordu ve 1990 yılından önce her 3 kıta da okunuyordu.
Ancak daha sonra ilk 2 kıta millî marştan çıkarılarak sadece 3. kıta okunmaya başlandı. Tabii ki hâlâ ilk 2 kıtayı söylemeye devam edenler var.
Şarkı, 1841’de yazılmıştı.
1800’lerin ortalarında yazılan “Almanya Şarkısı”, 1922 senesinde Almanya’nın resmî marşı olarak kabul edildi. Şarkının ilk 2 kıtası, II. Dünya Savaşı’nda Nazi Almanyası tarafından kullanılıyordu ve birazdan göreceğimiz sözleri de pek hoş karşılanmıyordu.
Almanya yeniden birleştikten sonra, 1990 senesinde yalnızca 3. kıta resmi olarak milli marş olarak kullanılmaya başlandı. Böylece marşın daha kapsayıcı ve barışçıl bir mesaj vermesi amaçlanmıştı.
İlk 2 kıta şu şekildeydi:
Deutschland, Deutschland über alles (Almanya, Almanya her şeyden üstün)
Über alles in der Welt (Dünyada her şeyden üstün)
Wenn es stets zu Schutz und Trutze (Her zaman koruma ve savunma için)
Brüderlich zusammenhält (Kardeşçe bir arada durduğunda)
Von der Maas bis an die Memel (Maas’tan Memel’e kadar)
Von der Etsch bis an den Belt (Adige’den Belt’e kadar)
Deutschland, Deutschland über alles (Almanya, Almanya her şeyden üstün)
Über alles in der Welt (Dünyada her şeyden üstün)
Deutsche Frauen, deutsche Treue (Alman kadınları, Alman sadakati)
Deutscher Wein und deutscher Sang (Alman şarabı ve Alman şarkısı)
Sollen in der Welt behalten (Dünyada)
Ihren alten schönen Klang (Eski güzel seslerini korumalı)
Uns zu edler Tat begeistern (Bizi asil eylemlere teşvik etmeli)
Unser ganzes Leben lang (Tüm yaşamımız boyunca)
Deutsche Frauen, deutsche Treue (Alman kadınları, Alman sadakati)
Deutscher Wein und deutscher Sang (Alman şarabı ve Alman şarkısı)
İlk kıta; Almanya’nın, Alman ulusunu her şeyden üstün görme ve coğrafi sınırlarını genişletme vurgusu yaparken 2. kıtada yine Alman kültürünün ve değerlerinin övüldüğü ırkçı ve cinsiyetçi söylemler görebiliyoruz.
Günümüzde geçerliliği olan 3. kıta ise birlik, hukuk ve özgürlük gibi demokratik değerleri ön plana çıkarıyor.
Einigkeit und Recht und Freiheit (Birlik ve hukuk ve özgürlük)
Für das deutsche Vaterland! (Alman anavatanı için!)
Danach lasst uns alle streben (Bunun için hepimiz çabalamalıyız)
Brüderlich mit Herz und Hand! (Kardeşçe, yürekten ve elele!)
Einigkeit und Recht und Freiheit (Birlik ve hukuk ve özgürlük)
Sind des Glückes Unterpfand (Mutluluğun teminatıdır)
Blüh’ im Glanze dieses Glückes (Bu mutluluğun parıltısı altında geliş)
Blühe, deutsches Vaterland! (Geliş, Alman anavatanı!)